Lattimore's 1951 version uses long six-beat verse lines that follow the Greek line by line, so you can read his English next to the original and find the same words in roughly the same places. The diction is formal and slightly archaic, keeping Homer's compound epithets intact: "grey-eyed Athene," "single-foot horses," "Atreus' son the lord of men and brilliant Achilleus." Word order often bends to match the Greek rather than normal English, as in "hurled in their multitudes to the house of Hades strong souls / of heroes," where the noun arrives last. He keeps the strangeness of the original instead of smoothing it. This one suits readers who want to study Homer closely, or who are reading alongside the Greek, and who do not mind a stately, demanding surface.
Sing, goddess, the anger of Peleus' son Achilleus
and its devastation, which puts pains thousandfold upon the Achaians,
hurled in their multitudes to the house of Hades strong souls
of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting
of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished
since that time when first there stood in division of conflict
Atreus' son the lord of men and brilliant Achilleus.