Rieu's translation of the Iliad emphasizes a more formal and traditional narrative, while Mitchell's translation adopts a more contemporary and lively style.
Anger — sing, goddess, the anger of Achilles son of Peleus, that accursed anger, which brought the Greeks endless sufferings and sent the mighty souls of many warriors to Hades, leaving their bodies as carrion for the dogs and a feast for the birds; and Zeus' purpose was fulfilled. It all began when Agamemnon lord of men and godlike Achilles quarrelled and parted.
The rage of Achilles—sing it now, goddess, sing through me
the deadly rage that caused the Achaeans such grief
and hurled down to Hades the souls of so many fighters,
leaving their naked flesh to be eaten by dogs
and carrion birds, as the will of Zeus was accomplished.
Begin at the time when bitter words first divided
that king of men, Agamemnon, and godlike Achilles.