A. T. Murray vs Ian Johnston Iliad Translation Comparison

Years: 1924 and 2010

Murray's translation of the Iliad captures the grandeur and poeticity of Homer's epic, while Johnston's translation offers a more accessible and contemporary version without compromising the essence of the story.

Passage comparison

A. T. Murray

The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, from the time when first they parted in strife Atreus' son, king of men, and brilliant Achilles.

Ian Johnston

Sing, Goddess, sing the rage of Achilles, son of Peleus—
that murderous anger which condemned Achaeans
to countless agonies and threw many warrior souls
deep into Hades, leaving their dead bodies
carrion food for dogs and birds—
all in fulfilment of the will of Zeus.

Details

Go Home - All Comparions