Murray's translation of the Iliad provides a fluid and modern rendition, prioritizing readability and accessibility, while Graves' version emphasizes a faithful representation of the original text, maintaining a more archaic and poetic tone.
The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles, that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans, and sent forth to Hades many valiant souls of heroes, and made them themselves spoil for dogs and every bird; thus the plan of Zeus came to fulfillment, from the time when first they parted in strife Atreus' son, king of men, and brilliant Achilles.
Sing, Mountain Goddess, sing through me
That anger which most ruinously
Inflamed Achilles, Peleus' son,
And which, before the tale was done,
Had glutted Hell with champions—bold,
Stern spirits by the thousandfold;
Ravens and dogs their corpses ate
For thus did Zeus, who watched their fate,
See his resolve, first taken when
Proud Agamemnon, King of men,
An insult on Achilles cast,
Achieve accomplishment at last.