Stanley Lombardo vs Herbert Jordan Iliad Translation Comparison

Years: 1997 and 2008

Lombardo's translation of the Iliad captures the raw emotion and intensity of the epic poem, prioritizing a more modern and accessible language, while Jordan's translation maintains a more faithful adherence to the original ancient Greek text, highlighting its lyrical and poetic qualities.

Passage comparison

Stanley Lombardo

Sing, Goddess, Achilles' rage,
Black and murderous, that cost the Greeks
Incalculable pain, pitched countless souls
Of heroes into Hades' dark,
And left their bodies to rot as feasts
For dogs and birds, as Zeus' will was done.

Herbert Jordan

Sing, goddess, of Peleus' son Achilles' anger,
ruinous, that caused the Greeks untold ordeals,
consigned to Hades countless valiant souls,
heroes, and left their bodies prey for dogs
or feast for vultures. Zeus's will was done
from when those two first quarreled and split apart,
the king, Agamemnon, and matchless Achilles.


Go Home - All Comparions