Samuel Butler vs Alexander Pope Iliad Translation Comparison

Years: 1898 and 1720

While both Butler and Pope provide poetic and captivating translations of the Iliad, Butler offers a more faithful rendering of the original Greek text, whereas Pope takes greater liberties with the material to create a more dramatic and embellished rendition.

Passage comparison

Samuel Butler

Sing, O goddess, the anger of Achilles son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans. Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, and many a hero did it yield a prey to dogs and vultures, for so were the counsels of Jove fulfilled from the day on which the son of Atreus, king of men, and great Achilles, first fell out with one another.

Alexander Pope

Achilles' wrath, to Greece the direful spring
Of woes unnumbered, heavenly goddess, sing!
That wrath which hurled to Pluto's gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs, unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.
Since great Achilles and Atrides strove,
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove!

Details

Go Home - All Comparions